April 22nd, 2009

R.I.P. (Трауберг,Генделев, Парщиков)

Наталья Трауберг
5.07.1928 – 1.04.2009
Переводчица с английского (Вудхаус, Честертон, Льюис), испанского (Лорка, Кортасар), французского (Ионеско), итальянского (Пиранделло). Терциарий доминиканского ордена, член правления Честертоновского института (Великобритания).


Итак, нас попросили написать о временах и о людях. О временах - ладно; умеешь - пиши, они не обидятся. О людях - а как? Льюис говорит, что если в кресле лежит невидимая кошка, оно покажется пустым, но если оно кажется пустым, это не значит, что в нем кошка. Если думаешь, что пишешь все как есть, ты обидишь многих. Но если ты многих обидел, это не значит, что написал «все как есть».
(Наталья Трауберг. Невидимая кошка)
Collapse )